Reviews
9.0
User Score
Rate This
Descriptions:
WindJet Palermo Incident Cockpit Voice Recorder (Italian Language.
Tags
Leave your comment
You must be logged in to post a comment.
all comments are deleted since a website renovation. I saved the transcription of CVR from those comments so I copy and paste it. I don’t know how accurate it is.
CPT: “Quello che dici tu ha un senso, quando sei col cielo sereno di notte… lo so che acceleriamo la speed INOPER descent per buttare giù l’aeroplano, certo! Ma… oggi non è proprio il caso, credo!”
[CPT: “What you say make sense when you are at night with sky clear… I know we accelerate the speed INOPER descent to dive the plane, of course! But… I think today it’s not appropriate!”]
LICJ: “IV243 a sinistra 120, autorizzato a finale VOR-Z 07, riportare stabile con la pista in vista”
[LICJ: “IV243 left 120, cleared to final, VOR-Z 07, report established with the runway in sight”]
CPT: “a sinistra 120, autorizzato a VOR-Z 07, riporteremo stabili con la pista in vista, 243”
[CPT: “left 120, cleared to VOR-Z 07, will report established with the runway in sight, 243”]
LICJ: “Vi do lettura del current (inaudible) pista 07 è 030 gradi, 5 nodi, raffica a 16. A fine pista è 80 gradi, 16 nodi. Sulla pista 02 abbiamo 250 gradi, 15 nodi quindi magari potrai trovare un po’ di vento al traverso in quota e poi trovarlo frontale più a bassa quota” (durante la lettura voci in cabina inudibili)
[LICJ: “I’ll read you current (inaudible) runway 07 is 030 degrees, 5 knots, gust 16. At the end of the runway it is 80 degrees, 16 knots. On runway 02 we have got 250 degrees, 15 knots so maybe you could find some wind abeam at higher altitudes and then have a front wind at lower altitudes” (during the comm inaudible voices in the cockpit)]
CPT: “bene grazie, molto gentile”
[CPT: “OK, thanks, very kind of you”]
CPT: “sta entrando la radiale”
[CPT: “the radiali s coming in”]
OBS: “adesso sta in coda il vento”
[OBS: “now we have got a tail wind”]
F/O: “si”
[F/O: “yes”]
F/O: “a 4.13 lo lasciamo” (???)
[F/O: “at 4.13 we leave it”] (??? Unsure…)
CPT: “va bene”
[CPT: “OK”]
CPT: “ci configuriamo ovviamente, no?!?…”
[CPT: “Obviously we configure… don’t you?!?…”]
F/O: “si… FLAP 2”
[F/O: “yeah… FLAP 2”]
CPT: ”…data la situazione facciamo…. Quando il tempo è bello le cose… facciamo… facciamo quello che vogliamo”
[CPT: “…as things stand we do…. When the weather is good things… we do… we do what we want”]
F/O: “gear down”
CPT: “gear down”
OBS: “(inaudible)”
UNKOWN: “(inaudible)”
CPT: “allora il vento ti viene in… ce l’hai in coda, quindi… vado col FLAP?”
[CPT: “so thw wind is coming from.. you have a tail wind so… shall I go with FLAPS?”]
F/O: “FLAP 3”
CPT: “allora…”
[CPT: “OK…”]
CPT: “hai visto che te… guarda… cioè siamo a 4 miglia e non si vede la pista ragazzi!”
[CPT: “Such a weather…. Look… I mean we are 4 miles out and runway is not in sight guys!”]
F/O: “(inaudible) 203 gradi”
[F/O: “(inaudible) 203 degrees”]
CPT: “si… vado col FULL?”
[CPT: “Yes… shall I go with FULL?”]
F/O: “si! FLAPS FULL, Landing check”
[F/O: “Yeah, FLAPS FULL, Landing check”]
CPT: “OK, cabin crew”
CPT: “cabin crew”
F/O: “advised”
CPT: “autothrust”
F/O: “speed”
CPT: “ECAM Memo”
F/O: “Landing, no blue”
CPT: “Bene! Fatti la tua discesa ora…”
[CPT: “Good! Make your descent now…”]
F/O: “a 3 miglia… 1160”
[F/O: “at 3 miles… 1160”]
OBS: “1160”
LICJ: “IV243, pista 07, autorizzato all’atterraggio, 20 gradi 4 nodi raffica a 16, riportare in pista”
[LICJ: “IV243, runway 07, cleared to land, 20 degrees 4 knots gust 16, report on runway”]
CPT: “20 gradi, 4 nodi fino a 16, riporteremo in pista, 243”
[CPT: “20 degrees, 4 knots to 16, will report on runway, 243”]
(cell phone rings)
CPT: “spegnilo sto coso”
[CPT: “switch that thing off”]
CPT: “stai scendendo? Troppo!”
[CPT: “Are you descending? Too much!”]
F/O: “si sto scendendo troppo e….”
[F/O: “Yeah I’m descending too much and…”]
CPT: “vedo il mattone che soffre”
[CPT: “I see the brick suffering”] (afaik referred to the red VOR app rectangle annunciation on the PFDs)
CPT: “mettiti intanto gli occhiali, magari vedi anche!”
[CPT: “Wear your glasses in the meanwhile, maybe you can see!”]
F/O: “OK!”
CPT: “OK…”
F/O: “non vedo niente”
[FO: “I don’t see anything”]
CPT: “Va bene… continua la discesa…. la minima a quante miglia?”
[CPT: “Ok… continue to descend… how many miles the minima?”]
F/O: “1.5, 700 piedi”
[F/O: “1.5, 700 feet”]
CPT: “Va bene…”
[CPT: “OK…”]
GPWS: “100 above”
CPT: “Cioè… stai vedendo?”
[CPT: “Well… you see nothing?”]
F/O: “Io non vedo niente”
[F/O: “I don’t see anything”]
CPT: “Va beh.. continua, continua! Intanto continua!”
[CPT: “OK… continue, continue! In the meanwhile just continue!”]
GPWS: “minimum”
F/O: “aho…”
[F/O: “Ehy…”]
CPT: “Continua, continua!”
[CPT: “Continue, continue!”]
GPWS: “500”
F/O: “a sinistra, la vedo”
[F/O: “to the left, in sight”]
CPT: “I have control”
F/O: “(inaudible)”
*** A/P disconnection alert ***
GPWS: “400”
GPWS: “300”
F/O: “vedo quattro rosse”
[F/O: “I see 4 reds”] (referring to the PAPI lights)
GPWS: “200”
GPWS: “100”
GPWS: “50”
GPWS: “40”
GPWS: “30”
GPWS: “Retard”
Crash sound